Оба этих слова означают «готовый». В чем же разница между ними?
جَاهِزٌ (джахиз)
мы применяем, когда говорим о некой завершенности, о конечной точке какого-то действия, которое нужно для следующего, то есть готовый в этом случае в значении «завершенный, окончательно сделанный». Прочувствуйте этот оттенок на примерах:
أَصْبَحَ البَيْتُ جَاهِزًا لِلسَّكَنِ «дом стал готовым для жилья»,
اِشْتَرَى مَلاَبِسَ جَاهِزَةً «он купил готовую одежду»,
لَهُ أَمْوَالٌ جَاهِزَةٌ لِلاسْتِثْمَارِ «его деньги готовы к инвестированию».
Часто جاهز употребляют применительно к неодушевленным предметам, как видно на примерах, но также можно сказать, например, «اأنا جاهزة للخروج» » я готова пойти на улицу» — то есть я оделась, привела себя в порядок, собрала сумку и как завершающий этап — я готова к следующему действию, то есть к тому, чтобы пойти на улицу.
مُسْتَعِدٌّ? (муста’идд)
применяется в значении готовности к какому-то явлению, событию, то есть в значении «собранный, наготове, подготовившийся, во всеоружии». Например:
مُسْتَعِدٌّ لِخَوْضِ الْمَعْرَكَةِ «он готов к битве»,
الأطفال مستعدون للمدرسة «дети готовы к школе»,
أنا مستعد لمواجهة المصاعب «Я готов к трудностям».
Разница между ними тонкая, и есть ситуации, когда мы можем равноценно применить любое из этих двух слов. Например, أنا جاهز للسفر и أنا مستعد للسفر «Я готов к поездке». Но все же есть взаимоисключающие контексты, и чтобы правильно сориентироваться вам помогут вышеприведенные объяснения.
Цитата «Не сравнивай себя с другими»
Цитата дня:"Не сравнивай свои начинания со временем сбора урожая других"Выучите новые, незнакомые вам слова: قَارَنَ - يُقَارِنُ [каарана-юкаарину]...